Gramatica engleză nu ne permite să folosim timpul viitor în propozițiile subordonate temporale (cu expresii precum „
Același lucru este valabil, desigur, pentru propozițiile subordonate temporale introduse de conjuncția „when“:
În cazurile în care „when“ introduce o întrebare, nu o propoziție subordonată, folosim „will“ pentru a exprima viitorul:
Situația se complică puțin când întrebarea este indirectă. Partea după „when“ arată ca o propoziție subordonată temporală, dar de fapt este înțeleasă ca parte a întrebării. De exemplu, dacă întrebarea originală a fost: „When will you get the results?“, putem întreba:
A doua propoziție este gramatical corectă, dar are un alt înțeles! În primul caz, întrebi la ce oră va ști cealaltă persoană rezultatele, astfel încât răspunsul ar putea fi, de exemplu, „la ora cinci“. În al doilea caz, ceri persoanei respective să te anunțe după ce primește rezultatele, așa că ar aștepta să le primească și apoi te-ar anunța.
Uneori este mai dificil să recunoști că structura dată este o întrebare indirectă. Luați în considerare următoarele exemple:
Aceste propoziții le-am putea reformula astfel:
Ambele întrebări sunt gramatical corecte, dar doar prima întreabă despre un moment concret când persoana respectivă va veni. Timpul prezent în cea de-a doua sugerează că întrebăm ce se întâmplă în mod obișnuit (de exemplu, în fiecare zi sau în fiecare săptămână). Întrebarea este la timpul prezent, deoarece și răspunsul ar fi la timpul prezent, de ex. „He usually comes at 5 o'clock.“
În cele din urmă, să adăugăm că „when“ poate fi folosit pentru a oferi informații suplimentare despre un anumit moment în timp. Comparați următoarele două propoziții:
Aceste propoziții ar trebui să le înțelegem astfel: