Tatabahasa Inggeris tidak membenarkan kita menggunakan masa hadapan dalam klausa anak ayat masa (dengan ungkapan seperti "
Perkara yang sama sudah tentu berlaku untuk klausa anak ayat masa yang diperkenalkan dengan kata hubung "when":
Dalam kes di mana "when" memperkenalkan soalan, bukan klausa anak ayat, kita menggunakan "will" untuk menyatakan masa hadapan:
Situasi menjadi sedikit rumit apabila soalan itu tidak langsung. Bahagian selepas "when" kelihatan seperti klausa anak ayat masa, tetapi sebenarnya difahami sebagai sebahagian daripada soalan. Sebagai contoh, jika soalan asal adalah: "When will you get the results?", kita boleh bertanya:
Ayat kedua adalah betul dari segi tatabahasa, tetapi mempunyai makna yang berbeza! Dalam kes pertama, anda bertanya pada pukul berapa orang kedua akan mengetahui keputusan, jadi jawapannya mungkin "pukul lima". Dalam kes kedua, anda meminta orang itu untuk memberitahu anda selepas dia mendapat keputusan, jadi dia akan menunggu sehingga mendapatkannya kemudian memberitahu anda.
Kadang-kadang lebih sukar untuk mengenal pasti bahawa struktur itu adalah soalan tidak langsung. Pertimbangkan contoh berikut:
Ayat-ayat ini boleh kita reformulasikan seperti ini:
Kedua-dua soalan adalah betul dari segi tatabahasa, tetapi hanya yang pertama bertanya tentang masa tertentu apabila orang itu akan datang. Masa kini dalam yang kedua menunjukkan bahawa kita bertanya tentang apa yang berlaku secara biasa (contohnya setiap hari atau setiap minggu). Soalan itu dalam masa kini kerana jawapannya juga akan dalam masa kini, contohnya, "He usually comes at 5 o'clock."
Akhirnya, mari kita tambah bahawa "when" boleh digunakan untuk memberikan maklumat tambahan tentang masa tertentu. Bandingkan dua ayat berikut:
Ayat-ayat ini harus kita fahami seperti ini: