הדקדוק האנגלי אינו מאפשר לנו להשתמש בזמן עתיד במשפטים משועבדים של זמן (עם ביטויים כמו "
אותו הדבר כמובן חל על משפטים משועבדים של זמן המתחילים בקישורית "when":
במקרים שבהם "when" מציג שאלה ולא משפט משועבד, אנו משתמשים ב-"will" כדי להביע עתיד:
המצב מסתבך מעט כאשר השאלה היא עקיפה. החלק אחרי "when" נראה כמו משפט משועבד של זמן, אך למעשה הוא מובן כחלק מהשאלה. לדוגמה, אם השאלה המקורית הייתה: "When will you get the results?", נוכל לשאול:
המשפט השני הוא דקדוקית נכון, אך יש לו משמעות שונה! במקרה הראשון אתם שואלים באיזו שעה האדם השני יידע את התוצאות, כך שהתשובה יכולה להיות למשל "בשעה חמש". במקרה השני אתם מבקשים מהאדם להודיע לכם לאחר שהוא יקבל את התוצאות, כך שהוא ימתין עד שיקבל אותן ואז יודיע לכם.
לפעמים קשה יותר להבחין שהמבנה הוא שאלה עקיפה. שקלו את הדוגמאות הבאות:
ניתן לנסח מחדש את המשפטים הללו כך:
שתי השאלות הן דקדוקית נכונות, אך רק הראשונה שואלת על זמן ספציפי שבו האדם יגיע. זמן הווה בשנייה מרמז שאנו שואלים מה קורה בדרך כלל (למשל כל יום או כל שבוע). השאלה היא בזמן הווה, כי גם התשובה תהיה בזמן הווה, למשל "He usually comes at 5 o'clock."
לבסוף נוסיף ש-"when" ניתן לשימוש כדי לספק מידע נוסף על רגע זמן מסוים. השוו את שני המשפטים הבאים:
יש להבין את המשפטים הללו כך: