·

הגיית "schedule" באנגלית אמריקאית ובריטית

המילה schedule יכולה להיות מעט מבלבלת, אפילו לדוברי שפת אם. הסיבה לכך היא שהיא נהגית בצורה שונה בבריטניה ובארצות הברית. בבריטניה ההגייה הרווחת היא [ˈʃɛdjuːl], בעוד שבארצות הברית ההגייה הרווחת היא [ˈskɛdʒuːl]. לחצו על המילה schedule, כדי להאזין לשתי הגרסאות.

עם זאת, קיימות גרסאות רבות ושונות, גם כאשר בוחנים את הדיאלקטים האמריקאים והבריטיים בנפרד. חלק מהבריטים הוגים את המילה בתחילה כ"סק" והסיומת "ule" באנגלית אמריקאית מקוצרת לעיתים קרובות רק ל-[ʊl] (כמו ב-"book") או [əl]. לסיכום:

בריטניה: [ˈʃɛdjuːl], פחות נפוץ [ˈskɛdjuːl]
ארה"ב: [ˈskɛdʒuːl] או [ˈskɛdʒʊl] או [ˈskɛdʒəl]

אולי יעזור לכם לזכור את ההגייה הבריטית (שיכולה להישמע לא רגילה אם לא רגילים אליה), כשאספר לכם ש"schedule" קשורה באופן רחוק מבחינה אטימולוגית לפועל האנגלי "shed". השורש המשותף הוא המילה היוונית skhida, שנהגית עם "K"...

המילה עצמה "schedule" נלקחה לאנגלית מהמילה הצרפתית העתיקה cedule (ללא "K" בהגייה), שמקורה מהמילה הלטינית schedula (עם "K" בהגייה). נראה כי לא ניתן לטעון שאחת מהגרסאות היא אטימולוגית מתאימה יותר.

המשך לקרוא
תגובות