·

Les propositions temporelles en anglais : « when » et « will »

La grammaire anglaise ne nous permet pas d'utiliser le futur dans les propositions subordonnées temporelles (avec des expressions comme « after », « as soon as », « before », etc.). Dans une proposition subordonnée temporelle, nous devons utiliser le présent, et dans la proposition principale, nous utilisons le futur ou l'impératif. Par exemple :

I will give it to him after he arrives.
I will give it to him after he will arrive.
As soon as you get the email, let me know, please.
As soon as you will get the email, let me know, please.

La même règle s'applique bien sûr aux propositions subordonnées temporelles introduites par la conjonction « when » :

I'll call you when I come home.
I'll call you when I will come home.

Dans les cas où « when » introduit une question, et non une subordonnée, nous utilisons « will » pour exprimer le futur :

When will you get the results?
When do you get the results?

La situation se complique un peu lorsque la question est indirecte. La partie après « when » ressemble alors à une proposition subordonnée temporelle, mais elle est en réalité comprise comme faisant partie de la question. Par exemple, si la question originale était : « When will you get the results? », nous pouvons demander :

Could you tell me when you will get the results?
(voir détails ci-dessous) Could you tell me when you get the results?

La deuxième phrase est grammaticalement correcte, mais elle a un sens différent ! Dans le premier cas, vous demandez à quelle heure la deuxième personne connaîtra les résultats, donc la réponse pourrait être par exemple « à cinq heures ». Dans le deuxième cas, vous demandez à la personne de vous informer après avoir reçu les résultats, donc elle attendrait de les recevoir avant de vous informer.

Parfois, il est plus difficile de reconnaître que la structure est une question indirecte. Considérez les exemples suivants :

I don't know when he will come.
(voir détails ci-dessous) I don't know when he comes.

Nous pourrions reformuler ces phrases ainsi :

What I don't know is: When will he come?
What I don't know is: At what time does he habitually come?

Les deux questions sont grammaticalement correctes, mais seule la première demande l'heure précise à laquelle la personne viendra. Le présent dans la deuxième suggère que nous demandons ce qui se passe habituellement (par exemple chaque jour ou chaque semaine). La question est au présent parce que la réponse serait également au présent, par exemple « He usually comes at 5 o'clock. »

Enfin, ajoutons que « when » peut être utilisé pour fournir des informations supplémentaires sur un moment précis. Comparez les deux phrases suivantes :

I will go jogging tomorrow when there are no cars in the streets.
I will go jogging tomorrow, when there will be no cars in the streets.

Nous devrions comprendre ces phrases ainsi :

Tomorrow, at a time when there are no cars, I will go jogging.
There will be no cars in the streets tomorrow, which is why I will go jogging.
Continuer la lecture
Commentaires