·

مهتم بـ "Interested in doing / to do" – اختيار الحرف الصحيح في الإنجليزية

بعض معلمي اللغة الإنجليزية يزعمون أن "interested to" دائماً خطأ، لكن هذا ليس صحيحاً تماماً. في الواقع، العبارتان "interested in" و "interested to" تعنيان أشياء مختلفة وكلاهما يظهر في نصوص رسمية جداً.

تُستخدم "Interested in" عندما نشير إلى شيء تهتم به أو نشاط ترغب في القيام به، على سبيل المثال:

I am interested in English literature.

هذه الجملة تعني أنك مهتم بالأدب الإنجليزي، أي أنه أحد اهتماماتك أو هواياتك. على النقيض، يمكن استخدام "interested to" عندما ترغب في الحصول على مزيد من المعلومات حول حقيقة معينة، غالباً في صيغة الشرط، على سبيل المثال:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

والتي يمكننا إعادة صياغتها بشكل آخر مثل

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

يمكن استخدام "Interested to" فقط مع أفعال الإدراك بمعنى أنك ترغب في معرفة شيء ما، مثل الأفعال:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

ولكن عندما تُستخدم هذه العبارة في الزمن الماضي، فإنها تعني أنك قد علمت بشيء ما ووجدته مثيراً للاهتمام:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

والتي يمكننا إعادة صياغتها بشكل موسع كالتالي

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

كيف هو الحال إذن مع حروف الجر وصيغة -ing للأفعال؟

في الممارسة العملية، ستواجه " interested in doing" أكثر بكثير من " interested to do"، ببساطة لأن الناس يتحدثون أكثر عن اهتماماتهم من رغبتهم في معرفة شيء ما:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

عندما تُستخدم "interested" مع فعل ليس من أفعال الإدراك، فإن "in doing" هي الصيغة الصحيحة الوحيدة. إذا كان الفعل من أفعال الإدراك، يجب أن تسأل نفسك: هل من الممكن استبدال "be interested to/in do(ing)" بعبارة "want to find out"؟ إذا كانت الإجابة نعم، فمن المقبول استخدام "interested to"; إذا كانت الإجابة لا، فيجب دائماً استخدام "interested in". على سبيل المثال:

I am interested to know why she committed the crime.

يمكن استخدامه لأن المعنى المقصود هو "I want to find out why she committed the crime.". ومع ذلك، لاحظ أن العديد من المتحدثين الأصليين يستخدمون "interested to know" و "interested in knowing" بمعنى الحصول على المعلومات بشكل متبادل وقد يقولون أيضاً

I am interested in knowing why she committed the crime. (يستخدمه بعض المتحدثين الأصليين.)

بينما يعتبر آخرون أن الصيغة الثانية أقل طبيعية وسيستخدمون "in knowing" فقط عندما يُستخدم "know" بمعنى "امتلاك معرفة بموضوع ما"، على سبيل المثال:

I am interested in knowing everything about the English language.

في هذه الحالة، سيعتبر معظم المتحدثين الأصليين أن "interested to know" أقل طبيعية.

بعض الأمثلة الإضافية:

...
هذا ليس كل شيء! سجل الآن لرؤية بقية هذا النص والانضمام إلى مجتمعنا من متعلمي اللغات.
...

بقية هذه المقالة متاحة فقط للمستخدمين المسجلين. من خلال التسجيل، ستتمكن من الوصول إلى مكتبة ضخمة من المحتوى.

متابعة القراءة
التعليقات