·

"Interested in doing / to do" मा सही पूर्वसर्ग कुन हो?

केही अंग्रेजी शिक्षकहरूले भन्छन् कि "interested to" सधैं गलत हुन्छ, तर यो पूर्ण रूपमा सत्य होइन। वास्तवमा, "interested in" र "interested to" वाक्यांशहरूले फरक कुरा जनाउँछन् र दुवै अत्यन्त औपचारिक पाठहरूमा पनि पाइन्छन्।

"Interested in" तब प्रयोग गरिन्छ जब तपाईंले कुनै चिजमा चासो राख्नुहुन्छ वा कुनै गतिविधि गर्न चाहनुहुन्छ भनेर जनाउँछ, जस्तै:

I am interested in English literature.

यो वाक्यको अर्थ तपाईंलाई अंग्रेजी साहित्यमा चासो छ। अर्थात्, यो तपाईंको चासो वा शौकहरू मध्ये एक हो। विपरीत रूपमा, "interested to" तब प्रयोग गर्न सकिन्छ जब तपाईं कुनै तथ्यको बारेमा थप जानकारी प्राप्त गर्न चाहनुहुन्छ, प्रायः सशर्त तरिकामा, जस्तै:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

जसलाई हामी अर्को तरिकाले यसरी व्याख्या गर्न सक्छौं

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

"Interested to" केवल संवेदनाको क्रियाहरूसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ, जसको अर्थ तपाईं केही जान्न चाहनुहुन्छ, जस्तै क्रियाहरूसँग:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

तर जब यो वाक्यांश भूतकालमा प्रयोग गरिन्छ, यसको अर्थ तपाईंले पहिले नै केही कुरा थाहा पाउनुभयो र तपाईंलाई यो चाखलाग्दो लाग्यो:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

जसलाई हामी विस्तृत रूपमा यसरी व्याख्या गर्न सक्छौं

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

तसर्थ, ती पूर्वसर्गहरू र -ing क्रियापदको रूपको बारेमा के छ त?

व्यवहारमा, तपाईं "interested in doing" लाई "interested to do" भन्दा धेरै पटक भेट्नुहुनेछ, किनकि मानिसहरू प्रायः आफ्नो चासोहरूको बारेमा कुरा गर्छन्, न कि उनीहरूले के जान्न चाहन्छन् भनेर:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

जब "interested" कुनै क्रियासँग प्रयोग गरिन्छ, जुन संवेदनाको क्रिया होइन, "in doing" मात्र सही रूप हो। यदि यो संवेदनाको क्रिया हो भने, तपाईंले यो प्रश्न सोध्नुपर्छ: के "be interested to/in do(ing)" लाई "want to find out" वाक्यांशले प्रतिस्थापन गर्न सम्भव छ? यदि उत्तर हो भने, "interested to" प्रयोग गर्न ठीक छ; यदि उत्तर होइन भने, तपाईंले सधैं "interested in" प्रयोग गर्नुपर्छ। उदाहरणका लागि:

I am interested to know why she committed the crime.

यो प्रयोग गर्न सम्भव छ, किनकि यसको अभिप्रेत अर्थ "I want to find out why she committed the crime." हो। तर ध्यान दिनुहोस् कि धेरैजसो मूल वक्ताहरूले "interested to know" र "interested in knowing" लाई जानकारी प्राप्त गर्ने अर्थमा विनिमय गर्न प्रयोग गर्छन् र उनीहरूले यसरी नै भन्न सक्छन्

I am interested in knowing why she committed the crime. (केही मूल वक्ताहरूद्वारा प्रयोग गरिन्छ.)

जबकि अन्यले दोस्रो विकल्पलाई कम प्राकृतिक मान्छन् र "in knowing" मात्र प्रयोग गर्थे जब "know" लाई "कुनै विषयको ज्ञान हुनु" को अर्थमा प्रयोग गरिन्छ, उदाहरणका लागि:

I am interested in knowing everything about the English language.

यस अवस्थामा, अधिकांश मूल वक्ताहरूले "interested to know" लाई कम प्राकृतिक मान्नेछन्।

केही अन्य उदाहरणहरू:

...
यो सबै होइन! साइन अप गर्नुहोस् बाँकी पाठ हेर्न र हाम्रो भाषा सिक्ने समुदायको हिस्सा बन्न।
...

यो लेखको बाँकी भाग केवल लग इन भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि मात्र उपलब्ध छ। साइन अप गरेर, तपाईंले सामग्रीको विशाल पुस्तकालयमा पहुँच प्राप्त गर्नुहुनेछ।

पढ्न जारी राख्नुहोस्
टिप्पणीहरू