Kelkaj instruistoj de la angla asertas, ke "interested to" estas ĉiam malĝusta, sed tio ne estas tute vera. Fakte, la frazoj "
"Interested in" estas uzata, kiam ni rilatas al afero, pri kiu vi interesiĝas, aŭ agado, kiun vi ŝatus fari, ekzemple:
Ĉi tiu frazo signifas, ke vi interesiĝas pri angla literaturo, t.e. ĝi estas unu el viaj interesoj aŭ ŝatokupoj. Kontraŭe, "interested to" povas esti uzata, kiam vi volas akiri pli da informoj pri iu fakto, ofte en kondiĉa modo, ekzemple:
kion ni povas alie priskribi ekzemple kiel
"Interested to" povas esti uzata nur kun perceptaj verboj en la senco, ke vi ŝatus ekscii ion, ekzemple kun verboj:
Tamen, kiam ĉi tiu frazo estas uzata en la pasinta tempo, ĝi signifas, ke vi jam eksciis pri io kaj trovas ĝin interesa:
kion ni povus amplekse priskribi kiel
En praktiko, vi multe pli ofte renkontos "interested in doing" ol "interested to do", simple ĉar homoj pli ofte parolas pri siaj interesoj ol pri tio, kion ili ŝatus ekscii:
Kiam "interested" estas uzata kun verbo, kiu ne estas percepta verbo, "in doing" estas la sola ĝusta formo. Se temas pri percepta verbo, vi devus demandi vin: Ĉu eblas anstataŭigi "be interested to/in do(ing)" per la frazo "want to find out"? Se la respondo estas jes, estas en ordo uzi "interested to"; se la respondo estas ne, vi ĉiam devus uzi "interested in". Ekzemple:
estas eble uzi, ĉar la intencita signifo estas "I want to find out why she committed the crime.". Tamen, notu, ke multaj denaskaj parolantoj uzas "interested to know" kaj "interested in knowing" en la senco de akirado de informoj interŝanĝeble kaj povus same diri
dum aliaj konsideras la duan varianton malpli natura kaj uzus "in knowing" nur kiam "know" estas uzata en la senco de "havi scion pri iu temo", ekzemple:
En ĉi tiu kazo, la plej multaj denaskaj parolantoj konsiderus "interested to know" malpli natura.
Jen kelkaj pliaj ekzemploj:
La resto de ĉi tiu artikolo estas disponebla nur por ensalutintaj uzantoj. Per aliĝo, vi akiros aliron al vasta biblioteko de enhavo.