·

"Interested in doing / to do" – a helyes elöljárószó angolul

Néhány angoltanár azt állítja, hogy a „interested to” mindig helytelen, de ez nem teljesen igaz. Valójában a „interested in” és a „interested to” kifejezések különböző dolgokat jelentenek, és mindkettő előfordul nagyon formális szövegekben is.

A „Interested in” akkor használatos, amikor egy dologra utalunk, ami érdekli Önt, vagy egy tevékenységre, amit szívesen végezne, például:

I am interested in English literature.

Ez a mondat azt jelenti, hogy érdekli az angol irodalom, azaz ez az egyik érdeklődési köre vagy hobbija. Ezzel szemben a „interested to” akkor használható, amikor több információt szeretne szerezni valamilyen tényről, gyakran feltételes módban, például:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

amit másképp úgy is megfogalmazhatunk, hogy

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

A „Interested to” csak érzékelést kifejező igékkel használható abban az értelemben, hogy szeretne valamit megtudni, például az alábbi igékkel:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

Ha azonban ezt a kifejezést múlt időben használjuk, azt jelenti, hogy már megtudott valamit, és érdekesnek találja:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

amit bővebben úgy is megfogalmazhatnánk, hogy

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

Hogyan van ez tehát az elöljárószókkal és az -ing alakú igékkel?

A gyakorlatban sokkal gyakrabban találkozunk a „interested in doing” kifejezéssel, mint a „interested to do” kifejezéssel, egyszerűen azért, mert az emberek gyakrabban beszélnek az érdeklődési köreikről, mint arról, amit szeretnének megtudni:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

Ha a „interested” nem érzékelést kifejező igével van használva, akkor a „in doing” az egyetlen helyes forma. Ha érzékelést kifejező igéről van szó, fel kell tennie a kérdést: Lehetséges-e a „be interested to/in do(ing)” kifejezést a „want to find out” kifejezéssel helyettesíteni? Ha a válasz igen, akkor rendben van a „interested to” használata; ha a válasz nem, akkor mindig a „interested in” kifejezést kell használni. Például:

I am interested to know why she committed the crime.

használható, mert a szándékolt jelentés az, hogy „I want to find out why she committed the crime.”. Megjegyzendő azonban, hogy sok anyanyelvi beszélő a „interested to know” és a „interested in knowing” kifejezéseket az információszerzés értelemben felcserélhetően használja, és ugyanúgy mondhatnák, hogy

I am interested in knowing why she committed the crime. (egyes anyanyelvi beszélők által használt.)

míg mások a második változatot kevésbé természetesnek tartják, és a „in knowing” kifejezést csak akkor használnák, ha a „know” igét „valamilyen téma ismerete” értelemben használják, például:

I am interested in knowing everything about the English language.

Ebben az esetben a legtöbb anyanyelvi beszélő a „interested to know” kifejezést kevésbé természetesnek tartaná.

Még néhány további példa:

...
Ez még nem minden! Iratkozzon fel, hogy láthassa a szöveg többi részét, és csatlakozzon nyelvtanuló közösségünkhöz.
...

A cikk további része csak bejelentkezett felhasználók számára elérhető. Ha regisztrál, hozzáférést nyer egy hatalmas tartalomkönyvtárhoz.

Folytassa az olvasást
Hozzászólások