ישנם מורים לאנגלית שטוענים כי "interested to" הוא תמיד שגוי, אך זה לא לגמרי נכון. למעשה, הביטויים "
"Interested in" משמש כאשר מתייחסים לדבר שמעניין אתכם או לפעולה שהייתם רוצים לעשות, לדוגמה:
משפט זה אומר שספרות אנגלית מעניינת אתכם, כלומר זהו אחד מהתחביבים או העניין שלכם. לעומת זאת, "interested to" יכול לשמש כאשר אתם רוצים לקבל יותר מידע על עובדה מסוימת, לעיתים בצורת תנאי, לדוגמה:
מה שניתן לנסח אחרת כ
"Interested to" ניתן לשימוש רק עם פעלים של תפיסה במשמעות של רצון לדעת משהו, לדוגמה עם הפעלים:
כאשר הביטוי הזה משמש בזמן עבר, המשמעות היא שכבר נודע לכם משהו ואתם מוצאים זאת מעניין:
מה שניתן לנסח באופן מורחב כ
בפועל, תתקלו הרבה יותר ב- "interested in doing" מאשר ב- "interested to do", פשוט כי אנשים מדברים יותר על תחומי העניין שלהם מאשר על מה שהם היו רוצים לדעת:
כאשר "interested" משמש עם פועל שאינו פועל תפיסה, "in doing" היא הצורה הנכונה היחידה. אם מדובר בפועל תפיסה, עליכם לשאול את עצמכם: האם ניתן להחליף את "be interested to/in do(ing)" בביטוי "want to find out"? אם התשובה כן, זה בסדר להשתמש ב- "interested to"; אם התשובה לא, תמיד עליכם להשתמש ב- "interested in". לדוגמה:
ניתן להשתמש, כי המשמעות המיועדת היא "I want to find out why she committed the crime.". עם זאת, נציין כי דוברים רבים משתמשים ב- "interested to know" ו- "interested in knowing" במשמעות של קבלת מידע באופן חלופי ויכולים באותה מידה לומר
בעוד שאחרים רואים את האפשרות השנייה כפחות טבעית וישתמשו ב- "in knowing" רק כאשר "know" משמש במשמעות של "להיות בעל ידע בנושא מסוים", לדוגמה:
במקרה זה, רוב הדוברים יחשבו ש- "interested to know" פחות טבעי.
עוד כמה דוגמאות:
שאר המאמר זמין רק למשתמשים מחוברים. בהרשמה, תקבלו גישה לספרייה עצומה של תוכן.