·

"Interested in doing / to do": la preposizione corretta in inglese

Alcuni insegnanti di inglese affermano che "interested to" è sempre sbagliato, ma non è del tutto vero. In realtà, le frasi "interested in" e "interested to" significano cose diverse e si trovano entrambe anche in testi molto formali.

"Interested in" si usa quando ci si riferisce a qualcosa che vi interessa o a un'attività che vi piacerebbe fare, ad esempio:

I am interested in English literature.

Questa frase significa che la letteratura inglese vi interessa, cioè è uno dei vostri interessi o hobby. Al contrario, "interested to" può essere usato quando si desidera ottenere più informazioni su un fatto, spesso in modo condizionale, ad esempio:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

che possiamo altrimenti parafrasare come

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

"Interested to" può essere usato solo con verbi di percezione nel senso che vorreste sapere qualcosa, ad esempio con i verbi:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

Tuttavia, quando questa frase è usata al passato, significa che avete già appreso qualcosa e lo trovate interessante:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

che potremmo ampiamente parafrasare come

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

Come stanno quindi le cose con le preposizioni e la forma -ing dei verbi?

Nella pratica, incontrerete molto più spesso "interested in doing" che "interested to do", semplicemente perché le persone parlano più spesso dei loro interessi che di ciò che vorrebbero sapere:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

Quando "interested" è usato con un verbo che non è un verbo di percezione, "in doing" è l'unica forma corretta. Se si tratta di un verbo di percezione, dovreste porvi la domanda: È possibile sostituire "be interested to/in do(ing)" con la frase "want to find out"? Se la risposta è , è corretto usare "interested to"; se la risposta è no, dovreste sempre usare "interested in". Ad esempio:

I am interested to know why she committed the crime.

è possibile usare, perché il significato inteso è "I want to find out why she committed the crime.". Tuttavia, notiamo che molti madrelingua usano "interested to know" e "interested in knowing" nel senso di ottenere informazioni in modo intercambiabile e potrebbero dire altrettanto

I am interested in knowing why she committed the crime. (usato da alcuni madrelingua.)

mentre altri considerano la seconda variante meno naturale e userebbero "in knowing" solo quando "know" è usato nel senso di "avere conoscenza di un argomento", ad esempio:

I am interested in knowing everything about the English language.

In questo caso, la maggior parte dei madrelingua considererebbe "interested to know" meno naturale.

Ancora alcuni altri esempi:

...
Questo non è tutto! Iscriviti per vedere il resto di questo testo e diventare parte della nostra comunità di studenti di lingue.
...

Il resto di questo articolo è disponibile solo per gli utenti registrati. Iscrivendosi, avrà accesso a una vasta libreria di contenuti.

Continui a leggere
Commenti