ครูสอนภาษาอังกฤษบางคนอ้างว่า "interested to" ผิดเสมอ แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่ความจริงทั้งหมด ในความเป็นจริง วลี "
"Interested in" ใช้เมื่ออ้างถึงสิ่งที่คุณสนใจหรือกิจกรรมที่คุณอยากทำ เช่น:
ประโยคนี้หมายความว่าคุณสนใจวรรณกรรมอังกฤษ นั่นคือมันเป็นหนึ่งในความสนใจหรืองานอดิเรกของคุณ ในทางกลับกัน "interested to" สามารถใช้เมื่อคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อเท็จจริงบางอย่าง มักจะอยู่ในรูปแบบเงื่อนไข เช่น:
ซึ่งเราสามารถอธิบายได้อีกแบบหนึ่งว่า
"Interested to" สามารถใช้ได้เฉพาะกับคำกริยาที่เกี่ยวกับการรับรู้ในความหมายว่าคุณอยากจะทราบบางสิ่ง เช่นกับคำกริยา:
อย่างไรก็ตามเมื่อใช้วลีนี้ในอดีตกาล หมายความว่าคุณได้ทราบบางสิ่งแล้วและพบว่ามันน่าสนใจ:
ซึ่งเราสามารถอธิบายได้อย่างละเอียดว่า
ในทางปฏิบัติ คุณจะพบกับ "interested in doing" บ่อยกว่า "interested to do" มาก เพียงเพราะว่าผู้คนมักพูดถึงความสนใจของตนมากกว่าสิ่งที่อยากจะทราบ:
เมื่อ "interested" ใช้กับคำกริยาที่ไม่ใช่คำกริยาที่เกี่ยวกับการรับรู้ "in doing" เป็นรูปแบบเดียวที่ถูกต้อง หากเป็นคำกริยาที่เกี่ยวกับการรับรู้ คุณควรถามตัวเองว่า: สามารถแทนที่ "be interested to/in do(ing)" ด้วยวลี "want to find out" ได้หรือไม่? หากคำตอบคือ ใช่ ก็สามารถใช้ "interested to" ได้; หากคำตอบคือ ไม่ คุณควรใช้ "interested in" เสมอ ตัวอย่างเช่น:
สามารถใช้ได้เพราะความหมายที่ตั้งใจคือ "I want to find out why she committed the crime.". อย่างไรก็ตามควรสังเกตว่าผู้พูดเจ้าของภาษาหลายคนใช้ "interested to know" และ "interested in knowing" ในความหมายของการได้รับข้อมูลแทนกันได้และอาจจะพูดว่า
ในขณะที่คนอื่นๆ อาจมองว่าตัวเลือกที่สองน้อยเป็นธรรมชาติและจะใช้ "in knowing" เฉพาะเมื่อ "know" ใช้ในความหมายของ "มีความรู้ในบางเรื่อง" เช่น:
ในกรณีนี้ ผู้พูดเจ้าของภาษาส่วนใหญ่อาจมองว่า "interested to know" น้อยเป็นธรรมชาติ.
ตัวอย่างเพิ่มเติมอีกเล็กน้อย:
เนื้อหาที่เหลือของบทความนี้สามารถเข้าถึงได้เฉพาะผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบแล้วเท่านั้น โดยการสมัครสมาชิก คุณจะสามารถเข้าถึงคลังเนื้อหาจำนวนมากได้