·

"Interested in doing / to do" – пешоянди дуруст дар забони англисӣ

Баъзе омӯзгорони забони англисӣ мегӯянд, ки «interested to» ҳамеша нодуруст аст, аммо ин комилан дуруст нест. Дар асл, ибораҳои «interested in» ва «interested to» маъноҳои гуногун доранд ва ҳарду дар матнҳои хеле расмӣ низ истифода мешаванд.

«Interested in» вақте истифода мешавад, ки ба чизе, ки ба он таваҷҷӯҳ доред ё фаъолияте, ки мехоҳед анҷом диҳед, ишора мекунед, масалан:

I am interested in English literature.

Ин ҷумла маънои онро дорад, ки шумо ба адабиёти англисӣ таваҷҷӯҳ доред, яъне ин яке аз шавқҳо ё ҳоббиҳои шумост. Баръакс, «interested to» метавонад истифода шавад, вақте ки мехоҳед маълумоти бештар дар бораи ягон воқеият гиред, аксар вақт дар шакли шартӣ, масалан:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

ки онро метавонем ба таври дигар чунин баён кунем:

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

«Interested to» танҳо бо феълҳои дарк истифода мешавад, ки маънои онро дорад, ки мехоҳед чизеро бифаҳмед, масалан бо феълҳои:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

Аммо вақте ки ин ибора дар замони гузашта истифода мешавад, маънои онро дорад, ки шумо аллакай дар бораи чизе фаҳмидед ва он ба шумо ҷолиб аст:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

ки онро метавонем ба таври васеъ чунин баён кунем:

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

Пас, чӣ гуна бо ин пешояндҳо ва шакли -ing феълҳо?

Дар амал, шумо бештар бо «interested in doing» дучор мешавед, нисбат ба «interested to do», танҳо аз он сабаб, ки одамон бештар дар бораи шавқҳои худ гап мезананд, на дар бораи он чизе, ки мехоҳанд бифаҳманд:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

Вақте ки «interested» бо феъл, ки феъли дарк нест, истифода мешавад, «in doing» ягона шакли дуруст аст. Агар феъли дарк бошад, шумо бояд аз худ бипурсед: Оё мумкин аст «be interested to/in do(ing)»-ро бо ибораи «want to find out» иваз кард? Агар ҷавоб ҳа бошад, истифодаи «interested to» дуруст аст; агар ҷавоб не бошад, ҳамеша бояд «interested in»-ро истифода баред. Масалан:

I am interested to know why she committed the crime.

мумкин аст истифода шавад, зеро маънои дар назар дошта ин аст «I want to find out why she committed the crime.». Аммо бояд қайд кард, ки бисёре аз соҳибони забони модарӣ «interested to know» ва «interested in knowing»-ро дар маънои гирифтани маълумот ивазшаванда истифода мебаранд ва метавонанд ҳамчунин бигӯянд

I am interested in knowing why she committed the crime. (истифода мешавад аз ҷониби баъзе соҳибони забони модарӣ.)

дар ҳоле ки дигарон варианти дуюмро камтар табиӣ меҳисобанд ва танҳо «in knowing»-ро истифода мебаранд, вақте ки «know» дар маънои «донистани мавзӯи муайян» истифода мешавад, масалан:

I am interested in knowing everything about the English language.

Дар ин ҳолат, аксари соҳибони забони модарӣ «interested to know»-ро камтар табиӣ меҳисобанд.

Боз чанд мисоли дигар:

...
Ин ҳама нест! Ба қайд гиред, то боқимондаи ин матнро бинед ва ба ҷомеаи омӯзандагони забони мо ҳамроҳ шавед.
...

Қисми боқимондаи ин мақола танҳо барои корбарони воридшуда дастрас аст. Бо сабти ном шудан, Шумо ба китобхонаи бузурги мундариҷа дастрасӣ пайдо мекунед.

Идома додани хондан
Шарҳҳо