·

「Interested in doing / to do」―英語における正しい前置詞

一部の英語教師は「interested to」は常に間違っていると主張しますが、それは完全に正しいわけではありません。実際、「interested in」と「interested to」は異なる意味を持ち、非常にフォーマルな文書でも両方が使われています。

Interested in」は、あなたが興味を持っている物事や、やりたいと思っている活動を指すときに使われます。例えば:

I am interested in English literature.

この文は、あなたが英文学に興味があることを意味します。つまり、それはあなたの興味や趣味の一つです。一方、「interested to」は、何かの事実についてもっと知りたいときに、しばしば仮定法で使われます。例えば:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

これは別の言い方をすれば

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

Interested to」は、何かを知りたいという意味で知覚動詞と共にのみ使用されます。例えば、次のような動詞と共に:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

しかし、このフレーズが過去形で使われると、すでに何かを知っていて、それが興味深いと感じたことを意味します:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

これは別の言い方をすれば

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

では、前置詞と動詞の-ing形はどうなっているのでしょうか?

実際には、「interested in doing」の方が「interested to do」よりもはるかに頻繁に使われます。これは、人々が自分の興味について話すことの方が、知りたいことについて話すよりも多いからです:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

interested」が知覚動詞でない動詞と共に使われる場合、「in doing」が唯一の正しい形です。知覚動詞の場合、「be interested to/in do(ing)」を「want to find out」というフレーズで置き換えることができるかどうかを自問するべきです。答えがはいであれば、「interested to」を使っても問題ありません。答えがいいえであれば、常に「interested in」を使うべきです。例えば:

I am interested to know why she committed the crime.

これは、「I want to find out why she committed the crime.」という意図された意味があるため、使用可能です。しかし、多くのネイティブスピーカーは「interested to know」と「interested in knowing」を情報を得る意味で互換的に使用し、次のように言うかもしれません

I am interested in knowing why she committed the crime. (一部のネイティブスピーカーが使用します。)

一方で、他の人々は後者のバリエーションをあまり自然でないと考え、「in knowing」を「知識を持つ」という意味で「know」が使われる場合にのみ使用します。例えば:

I am interested in knowing everything about the English language.

この場合、ほとんどのネイティブスピーカーは「interested to know」をあまり自然でないと考えるでしょう。

さらにいくつかの例を挙げます:

...
これだけではありません! 残りのテキストを見て、私たちの言語学習コミュニティの一員になるために、サインアップしてください。
...

この記事の残りの部分はログインしたユーザーのみが利用できます。サインアップすると、膨大なコンテンツライブラリにアクセスできます。

読み続ける
コメント欄