一部の英語教師は「interested to」は常に間違っていると主張しますが、それは完全に正しいわけではありません。実際、「
「Interested in」は、あなたが興味を持っている物事や、やりたいと思っている活動を指すときに使われます。例えば:
この文は、あなたが英文学に興味があることを意味します。つまり、それはあなたの興味や趣味の一つです。一方、「interested to」は、何かの事実についてもっと知りたいときに、しばしば仮定法で使われます。例えば:
これは別の言い方をすれば
「Interested to」は、何かを知りたいという意味で知覚動詞と共にのみ使用されます。例えば、次のような動詞と共に:
しかし、このフレーズが過去形で使われると、すでに何かを知っていて、それが興味深いと感じたことを意味します:
これは別の言い方をすれば
実際には、「interested in doing」の方が「interested to do」よりもはるかに頻繁に使われます。これは、人々が自分の興味について話すことの方が、知りたいことについて話すよりも多いからです:
「interested」が知覚動詞でない動詞と共に使われる場合、「in doing」が唯一の正しい形です。知覚動詞の場合、「be interested to/in do(ing)」を「want to find out」というフレーズで置き換えることができるかどうかを自問するべきです。答えがはいであれば、「interested to」を使っても問題ありません。答えがいいえであれば、常に「interested in」を使うべきです。例えば:
これは、「I want to find out why she committed the crime.」という意図された意味があるため、使用可能です。しかし、多くのネイティブスピーカーは「interested to know」と「interested in knowing」を情報を得る意味で互換的に使用し、次のように言うかもしれません
一方で、他の人々は後者のバリエーションをあまり自然でないと考え、「in knowing」を「知識を持つ」という意味で「know」が使われる場合にのみ使用します。例えば:
この場合、ほとんどのネイティブスピーカーは「interested to know」をあまり自然でないと考えるでしょう。
さらにいくつかの例を挙げます:
この記事の残りの部分はログインしたユーザーのみが利用できます。サインアップすると、膨大なコンテンツライブラリにアクセスできます。