·

"Interested in doing / to do" – इंग्रजीत योग्य पूर्वपद कोणते?

काही इंग्रजी शिक्षक म्हणतात की "interested to" नेहमी चुकीचे आहे, पण ते पूर्णपणे खरे नाही. प्रत्यक्षात "interested in" आणि "interested to" या वाक्यांशांचा अर्थ वेगवेगळा आहे आणि दोन्ही अत्यंत औपचारिक मजकुरातही आढळतात.

"Interested in" वापरले जाते, जेव्हा आपण एखाद्या गोष्टीचा संदर्भ देतो ज्यामध्ये आपल्याला रस आहे किंवा एखादी क्रिया जी आपण करायला आवडेल, उदाहरणार्थ:

I am interested in English literature.

हे वाक्य याचा अर्थ असा आहे की आपल्याला इंग्रजी साहित्यामध्ये रस आहे. म्हणजेच, हे आपले एक आवड किंवा छंद आहे. उलट "interested to" वापरले जाऊ शकते, जेव्हा आपण एखाद्या गोष्टीबद्दल अधिक माहिती मिळवू इच्छिता, अनेकदा शर्तीच्या स्वरूपात, उदाहरणार्थ:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

ज्याला आपण दुसऱ्या प्रकारे असेही म्हणू शकतो

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

"Interested to" फक्त जाणिवेच्या क्रियापदांसह वापरले जाऊ शकते, ज्याचा अर्थ असा आहे की आपण काहीतरी जाणून घेऊ इच्छिता, उदाहरणार्थ क्रियापदांसह:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

परंतु जेव्हा हा वाक्यांश भूतकाळात वापरला जातो, तेव्हा याचा अर्थ असा आहे की आपण काहीतरी आधीच जाणून घेतले आहे आणि ते आपल्याला मनोरंजक वाटते:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

ज्याला आपण विस्तृतपणे असेही म्हणू शकतो

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

तर मग त्या पूर्वपदांबद्दल आणि -ing क्रियापदाच्या रूपाबद्दल काय?

प्रत्यक्षात, आपण "interested in doing" चा अधिक वापर पाहाल "interested to do" पेक्षा, कारण लोक त्यांच्या आवडींबद्दल अधिक बोलतात जे त्यांनी जाणून घ्यायला आवडेल त्यापेक्षा:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

जेव्हा "interested" क्रियापदासह वापरले जाते, जे जाणिवेचे क्रियापद नाही, तेव्हा "in doing" हा एकमेव योग्य प्रकार आहे. जर ते जाणिवेचे क्रियापद असेल, तर आपण स्वतःला प्रश्न विचारावा: "be interested to/in do(ing)" ला "want to find out" या वाक्यांशाने बदलणे शक्य आहे का? जर उत्तर होय असेल, तर "interested to" वापरणे ठीक आहे; जर उत्तर नाही असेल, तर नेहमी "interested in" वापरावे. उदाहरणार्थ:

I am interested to know why she committed the crime.

वापरले जाऊ शकते, कारण अपेक्षित अर्थ आहे "I want to find out why she committed the crime.". तथापि, लक्षात घ्या की अनेक मूळ भाषिक "interested to know" आणि "interested in knowing" माहिती मिळवण्याच्या अर्थाने परस्परविनिमयाने वापरतात आणि ते असेही म्हणू शकतात

I am interested in knowing why she committed the crime. (काही मूळ भाषिकांद्वारे वापरले जाते.)

तर काहींना दुसरा पर्याय कमी नैसर्गिक वाटतो आणि ते "know" चा अर्थ "एखाद्या विषयाचे ज्ञान असणे" असा असताना फक्त "in knowing" वापरतील, उदाहरणार्थ:

I am interested in knowing everything about the English language.

या प्रकरणात, बहुतेक मूळ भाषिकांना "interested to know" कमी नैसर्गिक वाटेल.

आणखी काही उदाहरणे:

...
हे सर्व काही नाही! साइन अप करा आणि उर्वरित मजकूर पाहा व आमच्या भाषा शिकणाऱ्यांच्या समुदायाचा भाग बना.
...

उर्वरित लेख फक्त लॉग-इन केलेल्या वापरकर्त्यांसाठी उपलब्ध आहे. साइन अप करून, आपल्याला सामग्रीच्या विशाल ग्रंथालयात प्रवेश मिळेल.

वाचन सुरू ठेवा
टिप्पण्या