·

„Interested in doing / to do“ – správná předložka v angličtině

Někteří učitelé angličtiny tvrdí, že „interested to“ je vždy špatně, ale není to tak úplně pravda. Ve skutečnosti totiž fráze „interested in“ a „interested to“ znamenají různé věci a obě se vyskytují i ve velmi formálních textech.

Interested in“ se používá, když odkazujeme na věc, o kterou se zajímáte, nebo činnost, kterou byste rádi dělali, například:

I am interested in English literature.

Tato věta znamená, že vás anglická literatura zajímá. tj. je to jeden z vašich zájmů nebo koníčků. Naopak „interested to“ může být použito, když chcete získat více informací o nějaké skutečnosti, často v podmiňovacím způsobu, například:

I'd be interested to see whether the new drug can cure the disease.

což můžeme jinak opsat například jako

I would like to find out whether the new drug can cure the disease.

Interested to“ lze použít pouze se slovesy vnímání ve smyslu, že byste se něco rádi dozvěděli, například se slovesy:

see, hear, read, learn, know, find out, ...

Když se však tato fráze použije v minulém čase, znamená, že jste se o něčem již dozvěděli a přijde vám to zajímavé:

I was interested to hear that she had divorced Peter.

což bychom mohli obšírně opsat jako

I found out that she had divorced Peter, and I found the information interesting.

Jak je to tedy s těmi předložkami a -ing tvarem sloves?

V praxi se mnohem častěji setkáte s „interested in doing“ než „interested to do“, jednoduše proto, že lidé častěji mluví o svých zájmech než o tom, co by se rádi dozvěděli:

I am interested in cooking.
I am interested to cook.

Když je „interested“ použito se slovesem, které není slovesem vnímání, je „in doing“ jedinou správnou formou. Pokud se jedná o sloveso vnímání, měli byste si položit otázku: Je možné nahradit „be interested to/in do(ing)“ frází „want to find out“? Pokud je odpověď ano, je v pořádku použít „interested to“; pokud je odpověď ne, vždy byste měli použít „interested in“. Například:

I am interested to know why she committed the crime.

je možné použít, protože zamýšlený význam je „I want to find out why she committed the crime.“. Podotkněme však, že mnoho rodilých mluvčích používá „interested to know“ a „interested in knowing“ ve smyslu získávání informací zaměnitelně a mohli by stejně tak říci

I am interested in knowing why she committed the crime. (používáno některými rodilými mluvčími.)

zatímco jiní považují druhou variantu za méně přirozenou a použili by „in knowing“ pouze tehdy, když je „know“ použito ve smyslu „mít znalost nějakého tématu“, například:

I am interested in knowing everything about the English language.

V tomto případě by většina rodilých mluvčích považovala „interested to know“ za méně přirozené.

Ještě několik dalších příkladů:

...
To není vše! Zaregistrujte se, abyste viděli zbytek tohoto textu a stali se součástí naší komunity studentů jazyků.
...

Zbytek tohoto článku je dostupný pouze přihlášeným uživatelům. Registrací získáte přístup k rozsáhlé knihovně obsahu.

Pokračujte ve čtení
Komentáře