·

Przecinek po "i.e." i "e.g." w języku angielskim

Angielskie skróty i.e. („to jest“, z łacińskiego id est) i e.g. („na przykład“, z łacińskiego exempli gratia) zawsze pisze się po znaku interpunkcyjnym, zazwyczaj przecinku lub nawiasie, na przykład:

They sell computer components, e.g.(,) motherboards, graphics cards, CPUs.
The CPU (i.e.(,) the processor), of your computer is overheating.

Pytanie brzmi: Czy konieczne jest oddzielanie tych skrótów przecinkiem także z prawej strony? Zależy to od tego, czy chcesz przestrzegać stylu amerykańskiego czy brytyjskiego.

W brytyjskiej angielszczyźnie po „i.e.” i „e.g.nie pisze się przecinka, więc pierwszy przykład powyżej wyglądałby tak:

They sell computer components, e.g. motherboards, graphics cards, CPUs.

Natomiast prawie wszystkie amerykańskie podręczniki zalecają pisanie po „i.e.” i „e.g.” przecinka (tak samo jak gdybyśmy przecinkami z obu stron oddzielili także wyrażenia that is i for example), więc dokładnie to samo zdanie w amerykańskiej angielszczyźnie wyglądałoby tak:

They sell computer components, e.g., motherboards, graphics cards, CPUs.

Niemniej wielu amerykańskich autorów i blogerów nie zna tego zalecenia, więc bardziej prawdopodobne jest, że natkniesz się na tekst bez przecinka za „i.e.” i „e.g.” napisany przez Amerykanina, niż na tekst napisany przez brytyjskiego autora z wstawionym przecinkiem.

Kilka innych przykładów poprawnego użycia w stylu amerykańskim:

...
To nie wszystko! Zarejestruj się, aby zobaczyć resztę tego tekstu i stać się częścią naszej społeczności uczących się języków.
...

Reszta tego artykułu jest dostępna tylko dla zalogowanych użytkowników. Rejestrując się, uzyskają Państwo dostęp do obszernej biblioteki treści.

Kontynuuj czytanie
Komentarze