·

Vessző az „i.e.” és „e.g.” után angolul

Az angol rövidítések i.e. („azaz“, a latin id est kifejezésből) és e.g. („például“, a latin exempli gratia kifejezésből) mindig írásjelek után állnak, általában vessző vagy zárójel, például:

They sell computer components, e.g.(,) motherboards, graphics cards, CPUs.
The CPU (i.e.(,) the processor), of your computer is overheating.

A kérdés az: Szükséges-e ezeket a rövidítéseket jobbról is vesszővel elválasztani? Attól függ, hogy az amerikai vagy a brit stílust szeretné követni.

A brit angolban „i.e.” és „e.g.” után nem írunk vesszőt, így az első példa fentebb így nézne ki:

They sell computer components, e.g. motherboards, graphics cards, CPUs.

Ezzel szemben szinte minden amerikai kézikönyv azt javasolja, hogy „i.e.” és „e.g.” után vesszőt írjunk (ugyanúgy, mintha vesszőkkel mindkét oldalról elválasztanánk a that is és for example kifejezéseket), így pontosan ugyanaz a mondat amerikai angolban így nézne ki:

They sell computer components, e.g., motherboards, graphics cards, CPUs.

Mindazonáltal sok amerikai szerző és blogger nem tud erről az ajánlásról, így valószínűbb, hogy olyan szöveggel találkozik, amelyben nincs vessző „i.e.” és „e.g.” után, mintsem olyan szöveggel, amelyet brit szerző írt beillesztett vesszővel.

Néhány további példa a helyes használatra amerikai stílusban:

...
Ez még nem minden! Iratkozzon fel, hogy láthassa a szöveg többi részét, és csatlakozzon nyelvtanuló közösségünkhöz.
...

A cikk további része csak bejelentkezett felhasználók számára elérhető. Ha regisztrál, hozzáférést nyer egy hatalmas tartalomkönyvtárhoz.

Folytassa az olvasást
Hozzászólások