Alguns autors afirmen que «
Per exemple, la frase:
significa que els experts en futbol afirmen que hi ha moltes similituds entre el futbolista en qüestió i Pelé (és a dir, que aquest futbolista és igual de bo que Pelé). No obstant això, la comparació no sempre ha de ser positiva:
Aquí, el significat implícit no és només que l'estalinisme s'assembla al feixisme, sinó també que l'estalinisme és igual de dolent que el feixisme.
En el sentit descrit anteriorment, només s'utilitza compare to. compare with expressa un concepte diferent:
Per exemple:
Quan «compare» s'utilitza en aquest sentit, és possible utilitzar «and» en lloc de «with», per exemple:
En el sentit de "comparar" no és possible; la frase «experts compare him and the legendary Pelé» no té sentit si vols assenyalar una similitud.
No obstant això, quan el verb s'utilitza en veu passiva, ambdues variants s'utilitzen habitualment per expressar comparació: compared to i compared with. Per exemple:
Tenint en compte els significats descrits anteriorment, es podria esperar que només tingués sentit «compared with», però el fet és que «compared to» és diverses vegades més freqüent en la literatura anglesa que «compared with».