E puer Auteuren behaapten, datt „
Zum Beispill de Saz:
bedeit, datt Foussballsexperten soen, datt et vill Ähnlechkeeten tëscht dem betraffene Foussballspiller an dem Pelé gëtt (dat heescht, datt de Foussballspiller genee sou gutt wéi de Pelé ass). Allerdéngs muss de Verglach net ëmmer positiv sinn:
Hei ass d'implizéiert Bedeitung net nëmmen, datt de Stalinismus dem Faschismus gläicht, mee och, datt de Stalinismus genee sou schlecht wéi de Faschismus ass.
An der uewe beschriwwener Bedeitung gëtt nëmmen compare to benotzt. compare with dréckt e ganz anere Konzept aus:
Zum Beispill:
Wann „compare“ an dëser Bedeitung benotzt gëtt, ass et méiglech „and“ amplaz vu „with“ ze benotzen, zum Beispill:
An der Bedeitung "vergläichen" ass dat net méiglech; de Saz „experts compare him and the legendary Pelé“ mécht kee Sënn, wann Dir op Ähnlechkeet hiweise wëllt.
Wann d'Verb awer am Passiv benotzt gëtt, ginn dacks béid Varianten fir de Verglach benotzt: compared to an compared with. Zum Beispill:
An Usiicht vun den uewe beschriwwene Bedeitungen géif een erwaarden, datt nëmmen „compared with“ Sënn mécht, mee de Fakt ass, datt „compared to“ an der englescher Literatur e puer Mol méi heefeg ass wéi „compared with“.