Някои автори твърдят, че „
Например изречението:
означава, че футболните експерти твърдят, че между въпросния футболист и Пеле има много прилики (т.е. че този футболист е също толкова добър като Пеле). Въпреки това, приравняването не винаги трябва да бъде положително:
Тук имплицираното значение не е само, че сталинизмът прилича на фашизма, но също така, че сталинизмът е също толкова лош като фашизма.
В гореописания смисъл се използва само compare to. compare with изразява различна концепция:
Например:
Когато „compare“ е използвано в този смисъл, е възможно да се използва „and“ вместо „with“, например:
В смисъла на "приравняване" това не е възможно; изречението „experts compare him and the legendary Pelé“ няма смисъл, ако искате да подчертаете прилика.
Когато обаче глаголът е използван в страдателен залог, и двете варианти за изразяване на сравнение са често използвани: compared to и compared with. Например:
С оглед на гореописаните значения, човек би очаквал, че смисъл ще има само „compared with“, но факт е, че „compared to“ е многократно по-често срещано в английската литература от „compared with“.