A francia nyelv hatása az angol szókincsre óriási. A franciában nem fordul elő az „h” hang, és néhány francia eredetű angol szóban az „h” szintén nem ejtődik ki:
hour – ugyanúgy ejtjük, mint az „our” szót (kattintson mindkét szóra, és hallgassa meg a kiejtésüket).
h – a H betűt általában csak [eɪtʃ]-ként ejtik. Néhány anyanyelvi beszélő mostanában elkezdte „heytch”-ként ejteni a H-t, de mások ezt a kiejtést helytelennek tartják, ezért jobb, ha maradunk a [eɪtʃ] mellett, ha nem vagyunk anyanyelvi beszélők.
honor (US), honour (UK) – figyeljünk a magánhangzóra. Néhány diák úgy ejti ezt a szót, mintha az elején [ʌ] hang lenne (mint a „cut” szóban).
honest – az „hon” pontosan ugyanúgy ejtődik, mint az előző szóban.
heir – jelentése örökös. Teljesen ugyanúgy hangzik, mint a air és a ere (ami egy irodalmi szó, jelentése „előtt”).
vehicle – néhány amerikai angol beszélő itt kiejti az „h”-t, de a túlnyomó többség néma hagyja, és a kiejtést „h”-val természetellenesnek tartja.
Hannah – ebben a névben az utolsó „h” néma, nem az első. Ugyanez a szabály vonatkozik minden „ah”-ra végződő héber eredetű szóra, pl. bar mitzvah.
Az angol szavak egy másik csoportja néma „h”-val a gh- kezdetű szavakból áll, különösen:
ghost – az „h” betű itt láthatatlan, mint egy szellem.
...
Ez még nem minden! Iratkozzon fel, hogy láthassa a szöveg többi részét, és csatlakozzon nyelvtanuló közösségünkhöz.
...
ghee – egyfajta tisztított vaj Indiából, amelyet főzéshez és hagyományos gyógyászatban használnak.