·

"Angelic", "chocolate", "draught" – shqiptimi në anglisht

Do të vazhdojmë kursin tonë me një listë të larmishme fjalësh që shpesh shqiptohen gabimisht:

xenon, xerox, xenophobia – për zhgënjimin e madh të të gjithë fansave të versionit të dubluar të Xena: Warrior Princess, vjen fakti që „x“ në fillim të çdo fjale nuk shqiptohet si [ks], por si [z].

angelic – a ju kujtohet shqiptimi i angel nga mësimet e mëparshme? Edhe pse „angelic“ është i derivuar prej tij, theksi është zhvendosur në rrokjen e dytë dhe zanoret duhet t'i përshtaten kësaj.

buryburial është një ngjarje e trishtuar dhe e rëndësishme. Mos e prishni duke e shqiptuar gabimisht. „bury“ shqiptohet saktësisht si „berry“. Vërtet. Klikoni mbi të dyja fjalët dhe dëgjoni ato.

anchor – edhe pse një anije që peshkon anchovy, ka të ngjarë të ketë një anchor, këto dy fjalë nuk janë etimologjikisht të lidhura dhe gjithashtu shqiptohen ndryshe.

gauge – kjo fjalë është veçanërisht e dobishme për kitaristët që flasin për string gauges (dmth. sa të trasha janë telat). Shqiptohet sikur „u“ të mos ishte fare aty.

draught – kjo është thjesht drejtshkrimi britanik i fjalës „draft“ dhe gjithashtu shqiptohet njësoj. Nuk shkruhet kështu në të gjitha kuptimet: për shembull, kur është folje, në anglishten britanike gjithashtu mund të shkruhet „draft“.

chaos – shqiptimi i kësaj fjale është në fakt mjaft i rregullt, por njerëzit kanë tendencë ta shqiptojnë ashtu si në gjuhën e tyre.

infamous – edhe pse kjo fjalë është thjesht „famous“ me parashtesën „in“ në fillim, shqiptohet ndryshe (theksi zhvendoset në rrokjen e parë).

niche – kjo fjalë, që fillimisht nënkuptonte një niçë të cekët, gjithashtu përdoret shpesh për të treguar një fushë të ngushtë interesi, veçanërisht në biznes. Shqiptimi i saj mund të jetë disi i papritur.

rhythm – ekzistojnë vetëm dy fjalë të zakonshme angleze që fillojnë me „rhy“: rhyme dhe rhythm (nëse nuk llogarisni fjalët që janë drejtpërdrejt të derivuara prej tyre). Për fat të keq, ato nuk rimojnë.

onion – një nga disa fjalët ku „o“ shqiptohet si [ʌ] (ashtu si në „come“).

accessory – edhe folësit vendas ndonjëherë e shqiptojnë gabimisht këtë fjalë si [əˈsɛsəri]. Si studentë të anglishtes, duhet t'i shmangni këtë shqiptim (klikoni mbi fjalën për të dëgjuar shqiptimin e saktë).

ion – atom ose molekulë, në të cilën numri total i elektroneve nuk është i barabartë me numrin total të protoneve. Mos e ngatërroni me emrin Ian që shqiptohet [ˈiːən].

cation – një jon me ngarkesë pozitive, i cili lëviz drejt cathode; ngjashmëria me fjalë si caution është thjesht rastësore.

chocolate – kurrë nuk është „late“ për një copë chocolate, kështu që në shqiptimin e fjalës „chocolate“ gjithashtu nuk është „late“.

course – edhe pse kjo fjalë është me origjinë franceze, „ou“ nuk shqiptohet si „u“, por më tepër si „aw“. E njëjta gjë vlen për frazën „of course“.

finance – kushtoni vëmendje zanores së dytë, e cila shqiptohet si [æ], jo si [ə].

beige – kjo fjalë është me origjinë franceze dhe merr shqiptimin e saj francez. „g“ shqiptohet njësoj si në massage.

garage – shqiptim i ngjashëm si më sipër, por shqiptimi me [ɪdʒ] ekziston në anglishten amerikane.

photograph – kjo fjalë është sinonim për photo (dmth. do të thotë „fotografi“), jo për personin që bën foton, siç mund të duket. Ai person është photographer – vini re se theksi tani është në rrokjen e dytë, ndërsa në „photograph“ ishte në rrokjen e parë. Për të bërë konfuzionin të plotë, theksi në fjalën photographic është në rrokjen e tretë.

...
Kjo nuk është e gjitha! Regjistrohuni për të parë pjesën tjetër të këtij teksti dhe për t'u bërë pjesë e komunitetit tonë të mësuesve të gjuhëve.
...

suite – kjo fjalë shqiptohet saktësisht si „sweet“. Ka shumë kuptime të ndryshme, prandaj sigurohuni të shikoni fjalorin e ilustruar duke klikuar mbi vijën blu.

Vazhdoni leximin
A guided tour of commonly mispronounced words
Komente
Jakub 51d
Nga këto, do t'i kushtoja më shumë vëmendje fjalës "onion". Kjo fjalë jashtëzakonisht e thjeshtë në anglisht priret të shkaktojë probleme për shumë njerëz, veçanërisht për folësit e frëngjishtes që kanë të njëjtën fjalë, por e shqiptojnë ndryshe.