·

“Angelic”, “chocolate”, “draught” – tamang pagbigkas sa Ingles

Magpapatuloy tayo sa ating kurso sa pamamagitan ng isang iba't ibang listahan ng mga salitang madalas na mali ang pagbigkas:

xenon, xerox, xenophobia – sa malaking pagkadismaya ng lahat ng tagahanga ng dubbed na bersyon ng Xena: Warrior Princess ay dumarating ang katotohanan na ang “x” sa simula ng anumang salita ay hindi binibigkas na [ks], kundi [z].

angelic – naaalala mo ba ang pagbigkas ng angel mula sa mga nakaraang leksyon? Kahit na ang “angelic” ay hinango mula rito, ang diin ay lumipat sa ikalawang pantig at ang mga patinig ay kailangang umangkop dito.

bury – ang burial ay isang malungkot at mahalagang pangyayari. Huwag itong sirain sa pamamagitan ng maling pagbigkas. Ang “bury” ay binibigkas na katulad ng “berry”. Totoo. I-click ang parehong mga salita at pakinggan ang mga ito.

anchor – kahit na ang barko na nanghuhuli ng anchovy, ay malamang na may anchor, ang dalawang salitang ito ay hindi etimolohikal na magkaugnay at binibigkas din nang magkaiba.

gauge – ang salitang ito ay partikular na kapaki-pakinabang para sa mga gitarista na nagsasalita tungkol sa string gauges (ibig sabihin, kung gaano kakapal ang mga string). Binibigkas ito na parang walang “u” doon.

draught – ito ay ang British na baybay ng salitang “draft” at binibigkas din nang pareho. Hindi ito isinusulat sa ganitong paraan sa lahat ng kahulugan: halimbawa, kapag ito ay isang pandiwa, sa British English maaari rin itong isulat na “draft”.

chaos – ang pagbigkas ng salitang ito ay talagang medyo regular, ngunit ang mga tao ay may tendensiyang bigkasin ito tulad ng sa kanilang sariling wika.

infamous – kahit na ang salitang ito ay “famous” lamang na may prefix na “in” sa simula, ito ay binibigkas nang iba (ang diin ay lumilipat sa unang pantig).

niche – ang salitang ito, na orihinal na nangangahulugang mababaw na puwang, ay madalas ding ginagamit upang tukuyin ang isang tiyak na makitid na larangan ng interes, lalo na sa negosyo. Ang pagbigkas nito ay maaaring medyo hindi inaasahan.

rhythm – mayroong dalawang karaniwang salitang Ingles na nagsisimula sa “rhy”: rhyme at rhythm (kung hindi mo isasama ang mga salitang direktang hinango mula rito). Sayang, hindi sila nagririim.

onion – isa sa ilang mga salita kung saan ang “o” ay binibigkas na [ʌ] (katulad ng sa “come”).

accessory – kahit na ang mga katutubong nagsasalita ay paminsan-minsan ay mali ang pagbigkas ng salitang ito bilang [əˈsɛsəri]. Bilang mga estudyante ng Ingles, dapat mong iwasan ang pagbigkas na ito (i-click ang salita para pakinggan ang tamang pagbigkas).

ion – atom o molekula kung saan ang kabuuang bilang ng mga elektron ay hindi katumbas ng kabuuang bilang ng mga proton. Huwag itong ipagkamali sa pangalan na Ian na binibigkas na [ˈiːən].

cation – positibong sisingilin na ion, na samakatuwid ay gumagalaw patungo sa cathode; ang pagkakatulad sa mga salitang tulad ng caution ay purong nagkataon lamang.

chocolate – hindi kailanman “late” para sa isang piraso ng chocolate, kaya sa pagbigkas ng salitang “chocolate” ay wala ring “late”.

course – kahit na ang salitang ito ay nagmula sa Pranses, ang “ou” ay hindi binibigkas na “u”, kundi “aw”. Ganito rin sa pariralang “of course”.

finance – bigyang-pansin ang ikalawang patinig, na binibigkas na [æ], hindi [ə].

beige – ang salitang ito ay nagmula sa Pranses at kinukuha ang pagbigkas nito sa Pranses. Ang “g” ay binibigkas na katulad ng sa massage.

garage – katulad na pagbigkas sa itaas, ngunit ang pagbigkas na may [ɪdʒ] ay umiiral sa American English.

photograph – ang salitang ito ay kasingkahulugan ng photo (ibig sabihin, nangangahulugang “fotograpiya”), hindi para sa taong kumukuha ng larawan, tulad ng maaaring isipin. Ang taong iyon ay photographer – pansinin na ang diin ay ngayon sa ikalawang pantig, habang sa “photograph” ay nasa unang pantig. Upang maging ganap ang kalituhan, ang diin sa salitang photographic ay nasa ikatlong pantig.

...
Hindi pa ito lahat! Mag-sign up upang makita ang natitirang bahagi ng tekstong ito at maging bahagi ng aming komunidad ng mga nag-aaral ng wika.
...

suite – ang salitang ito ay binibigkas na katulad ng “sweet”. Marami itong iba't ibang kahulugan, kaya siguraduhing tingnan ang ilustradong diksyunaryo sa pamamagitan ng pag-click sa asul na linya.

Ipagpatuloy ang pagbabasa
A guided tour of commonly mispronounced words
Mga Komento
Jakub 51d
Sa mga ito, bibigyan ko ng pinakamaraming pansin ang salitang "onion". Ang napakasimpleng salitang Ingles na ito ay madalas magdulot ng problema sa maraming tao, lalo na sa mga nagsasalita ng Pranses na may parehong salita ngunit iba ang pagbigkas.