·

„Angelic“, „chocolate“, „draught“ – framburður á ensku

Við munum halda áfram í námskeiðinu okkar með fjölbreyttum lista yfir orð sem oft eru ranglega borin fram:

xenon, xerox, xenophobia – til mikillar vonbrigða fyrir alla aðdáendur talsettrar útgáfu af Xena: Warrior Princess kemur sú staðreynd að „x“ í upphafi hvaða orðs sem er er ekki borið fram sem [ks], heldur sem [z].

angelic – manstu eftir framburðinum á angel úr fyrri kennslustundum? Þó að „angelic“ sé dregið af því, hefur áherslan færst yfir á aðra atkvæðið og sérhljóðarnir þurfa að laga sig að því.

buryburial er sorglegur og mikilvægur atburður. Ekki skemma það með því að bera það fram rangt. „bury“ er borið fram nákvæmlega eins og „berry“. Virkilega. Smelltu á bæði orðin og hlustaðu á þau.

anchor – þó að skip sem veiðir anchovy muni líklega hafa anchor, eru þessi tvö orð ekki etymologically skyld og eru einnig borin fram á mismunandi hátt.

gauge – þetta orð er sérstaklega gagnlegt fyrir gítarleikara sem tala um string gauges (þ.e. hversu þykkar strengirnir eru). Það er borið fram eins og „u“ sé alls ekki til staðar.

draught – þetta er aðeins bresk stafsetning á orðinu „draft“ og er einnig borið fram eins. Það er ekki skrifað svona í öllum merkingum: til dæmis þegar það er sögn, í breskri ensku getur það einnig verið skrifað „draft“.

chaos – framburður þessa orðs er í rauninni frekar reglulegur, en fólk hefur tilhneigingu til að bera það fram eins og í eigin tungumáli.

infamous – þó að þetta orð sé bara „famous“ með forskeytinu „in“ í upphafi, er það borið fram á annan hátt (áherslan færist á fyrsta atkvæðið).

niche – þetta orð, sem upphaflega þýðir grunnur skot, er einnig oft notað til að vísa til ákveðins þröngs áhugasviðs, sérstaklega í viðskiptum. Framburður þess getur verið nokkuð óvæntur.

rhythm – það eru aðeins tvö algeng ensk orð sem byrja á „rhy“: rhyme og rhythm (ef þú telur ekki orð sem eru beint dregin af þeim). Það er synd að þau ríma ekki.

onion – eitt af fáum orðum þar sem „o“ er borið fram sem [ʌ] (eins og í „come“).

accessory – jafnvel innfæddir tala stundum þetta orð rangt fram sem [əˈsɛsəri]. Sem nemendur í ensku ættuð þið að forðast þennan framburð (smelltu á orðið til að hlusta á réttan framburð).

ion – atóm eða sameind þar sem heildarfjöldi rafeinda er ekki sá sami og heildarfjöldi róteinda. Ekki rugla saman við nafnið Ian borið fram [ˈiːən].

cation – jákvætt hlaðinn jón sem því hreyfist í átt að cathode; líkindin við orð eins og caution eru eingöngu tilviljun.

chocolate – það er aldrei „late“ fyrir bita af chocolate, svo í framburði orðsins „chocolate“ er einnig ekki „late“.

course – þó að þetta orð sé af frönskum uppruna, er „ou“ ekki borið fram sem „u“, heldur frekar sem „aw“. Sama gildir um setninguna „of course“.

finance – gefðu gaum að seinna sérhljóðinu, sem er borið fram sem [æ], ekki sem [ə].

beige – þetta orð er af frönskum uppruna og tekur upp franska framburðinn. „g“ er borið fram eins og í massage.

garage – svipaður framburður og hér að ofan, en framburður með [ɪdʒ] er til í amerískri ensku.

photograph – þetta orð er samheiti við photo (þ.e. þýðir „ljósmynd“), ekki fyrir manneskjuna sem tekur myndina, eins og það gæti virst. Sú manneskja er photographer – takið eftir að áherslan er nú á öðru atkvæði, á meðan í „photograph“ var hún á fyrsta atkvæði. Til að gera ruglið fullkomið, er áherslan í orðinu photographic á þriðja atkvæði.

...
Þetta er ekki allt! Skráðu þig til að sjá restina af þessum texta og verða hluti af samfélagi okkar tungumálanema.
...

suite – þetta orð er borið fram nákvæmlega eins og „sweet“. Það hefur margar mismunandi merkingar, svo vertu viss um að skoða myndræna orðabókina með því að smella á bláa línuna.

Halda áfram að lesa
A guided tour of commonly mispronounced words
Athugasemdir
Jakub 51d
Af þessum myndi ég veita orðinu „onion“ mesta athygli. Þetta ótrúlega einfalda enska orð veldur oft vandræðum fyrir marga, sérstaklega fyrir frönskumælandi sem hafa sama orð en bera það fram á annan hátt.