Við munum halda áfram í námskeiðinu okkar með fjölbreyttum lista yfir orð sem oft eru ranglega borin fram:
xenon, xerox, xenophobia – til mikillar vonbrigða fyrir alla aðdáendur talsettrar útgáfu af Xena: Warrior Princess kemur sú staðreynd að „x“ í upphafi hvaða orðs sem er er ekki borið fram sem [ks], heldur sem [z].
angelic – manstu eftir framburðinum á angel úr fyrri kennslustundum? Þó að „angelic“ sé dregið af því, hefur áherslan færst yfir á aðra atkvæðið og sérhljóðarnir þurfa að laga sig að því.
bury – burial er sorglegur og mikilvægur atburður. Ekki skemma það með því að bera það fram rangt. „bury“ er borið fram nákvæmlega eins og „berry“. Virkilega. Smelltu á bæði orðin og hlustaðu á þau.
anchor – þó að skip sem veiðir anchovy muni líklega hafa anchor, eru þessi tvö orð ekki etymologically skyld og eru einnig borin fram á mismunandi hátt.
gauge – þetta orð er sérstaklega gagnlegt fyrir gítarleikara sem tala um string gauges (þ.e. hversu þykkar strengirnir eru). Það er borið fram eins og „u“ sé alls ekki til staðar.
draught – þetta er aðeins bresk stafsetning á orðinu „draft“ og er einnig borið fram eins. Það er ekki skrifað svona í öllum merkingum: til dæmis þegar það er sögn, í breskri ensku getur það einnig verið skrifað „draft“.
chaos – framburður þessa orðs er í rauninni frekar reglulegur, en fólk hefur tilhneigingu til að bera það fram eins og í eigin tungumáli.
infamous – þó að þetta orð sé bara „famous“ með forskeytinu „in“ í upphafi, er það borið fram á annan hátt (áherslan færist á fyrsta atkvæðið).
niche – þetta orð, sem upphaflega þýðir grunnur skot, er einnig oft notað til að vísa til ákveðins þröngs áhugasviðs, sérstaklega í viðskiptum. Framburður þess getur verið nokkuð óvæntur.
rhythm – það eru aðeins tvö algeng ensk orð sem byrja á „rhy“: rhyme og rhythm (ef þú telur ekki orð sem eru beint dregin af þeim). Það er synd að þau ríma ekki.
onion – eitt af fáum orðum þar sem „o“ er borið fram sem [ʌ] (eins og í „come“).
accessory – jafnvel innfæddir tala stundum þetta orð rangt fram sem [əˈsɛsəri]. Sem nemendur í ensku ættuð þið að forðast þennan framburð (smelltu á orðið til að hlusta á réttan framburð).
ion – atóm eða sameind þar sem heildarfjöldi rafeinda er ekki sá sami og heildarfjöldi róteinda. Ekki rugla saman við nafnið Ian borið fram [ˈiːən].
cation – jákvætt hlaðinn jón sem því hreyfist í átt að cathode; líkindin við orð eins og caution eru eingöngu tilviljun.
chocolate – það er aldrei „late“ fyrir bita af chocolate, svo í framburði orðsins „chocolate“ er einnig ekki „late“.
course – þó að þetta orð sé af frönskum uppruna, er „ou“ ekki borið fram sem „u“, heldur frekar sem „aw“. Sama gildir um setninguna „of course“.
finance – gefðu gaum að seinna sérhljóðinu, sem er borið fram sem [æ], ekki sem [ə].
beige – þetta orð er af frönskum uppruna og tekur upp franska framburðinn. „g“ er borið fram eins og í massage.
garage – svipaður framburður og hér að ofan, en framburður með [ɪdʒ] er til í amerískri ensku.
photograph – þetta orð er samheiti við photo (þ.e. þýðir „ljósmynd“), ekki fyrir manneskjuna sem tekur myndina, eins og það gæti virst. Sú manneskja er photographer – takið eftir að áherslan er nú á öðru atkvæði, á meðan í „photograph“ var hún á fyrsta atkvæði. Til að gera ruglið fullkomið, er áherslan í orðinu photographic á þriðja atkvæði.
...
Þetta er ekki allt! Skráðu þig til að sjá restina af þessum texta og verða hluti af samfélagi okkar tungumálanema.
...
suite – þetta orð er borið fram nákvæmlega eins og „sweet“. Það hefur margar mismunandi merkingar, svo vertu viss um að skoða myndræna orðabókina með því að smella á bláa línuna.