Në këtë kapitull të kursit, do të përqendrohemi në fjalët angleze që shpesh shqiptohen gabimisht dhe që çdo folës jo amtar duhet t'i dijë.
height – shqiptohet sikur të ishte shkruar "hight". Shkronja "e" është aty vetëm për të ngatërruar të huajt.
fruit – situatë e ngjashme si në fjalën e mëparshme; thjesht injoroni "i".
suit – ashtu si në rastin e "fruit", "i" nuk shqiptohet.
since – disa njerëz, të ngatërruar nga prania e "e" në fund, e shqiptojnë këtë fjalë si "saayns", por shqiptimi i saktë është si në fjalën sin (mëkat).
subtle – "btle" në anglisht thjesht nuk tingëllon mirë. Mos e shqiptoni "b".
queue – nëse dëshironi ta shqiptoni këtë fjalë saktë, shqiptojeni si shkronja angleze Q dhe injoroni plotësisht "ueue".
change – fjala shqiptohet me "ey", jo me [æ] ose [ɛ].
iron – këtë fjalë pothuajse 100% e studentëve fillestarë të anglishtes e shqiptojnë gabimisht si "aay-ron", por shqiptohet sikur të ishte shkruar "i-urn" (dëgjoni regjistrimet në versionin Amerikan dhe Britanik). E njëjta gjë vlen edhe për fjalët e prejardhura si ironed dhe ironing.
hotel – "ho, ho, ho, tell me why you are not at home" është diçka që mund t'ju pyesë Santa Claus nëse do të kalonit Krishtlindjet në hotel. Kjo sigurisht nuk është arsyeja pse quhet "hotel", por ndoshta do t'ju ndihmojë të mbani mend se theksi është në rrokjen e dytë (në fund nuk është [tl]).
Duke folur për Christmas, megjithëse fjala fillimisht vjen nga "Christ's Mass", në të vërtetë këto dy shprehje nuk kanë asnjë zanore të përbashkët dhe "t" në fjalën Christmas nuk shqiptohet.
Disa fjalë të tjera shumë të zakonshme që pothuajse të gjithë studentët e anglishtes i shqiptojnë gabimisht ndonjëherë janë:
...
Kjo nuk është e gjitha! Regjistrohuni për të parë pjesën tjetër të këtij teksti dhe për t'u bërë pjesë e komunitetit tonë të mësuesve të gjuhëve.
...
Një gjë tjetër që duhet të vini re në shembullin e fundit të mësipërm është se "b" në "mb" është e heshtur. Ekzistojnë shumë fjalë të tjera të tilla, që është tema e mësimit tjetër.